Le Singe boiteux Contes et légendes du Bhoutan
“Dangbo..o..o… Dingbo..o..o…” : c’est ainsi que commencent la plupart des contes du Bhoutan, comme l’on pourrait dire en langue française « Il y a trè-è-ès trè-è-ès trè-è-ès longtemps ». Et nous voilà embarqués dans une traversée de l’invisible et de l’imaginaire fertile propre à ce pays. Entre l’histoire du « Singe Boiteux » et celle du « Chat Botté », il n’y a qu’un pas. Mais ces contes et légendes du Bhoutan ont une puissance et une poésie particulières et nous enrichissent de leur culture et de l’héritage du temps en mots.
Le Bhoutan, petit pays dont le roi est plus soucieux du « Bonheur National Brut » de son peuple que des marchés financiers mondiaux, suscite depuis longtemps la curiosité du monde occidental. Les contes qui sont présentés ici ouvrent une voie subtile et captivante vers la connaissance d’une culture fondamentalement différente de la nôtre, imprégnée à la fois de valeurs religieuses profondes et d’un imaginaire d’une fraîcheur bienfaisante.
Dans cet ouvrage, Kunzang Choden réunit, pour la première fois sous forme écrite, trente-huit contes et légendes issus de la tradition orale de son pays. Son travail est salué, en avant-propos, par son Altesse Royale la Princesse Sonam Chhoden Wangchuck, qui souligne l’importance de ces contes pour apprendre des générations précédentes les moments et les mouvements de la vie.
Ces récits évoquent la relation étroite qu’entretiennent les Bhoutanais avec leur environnement naturel, ainsi que leur croyance en la transmigration des âmes et la réincarnation. Ils accordent également une large place à ces être invisibles – esprits, fantômes, démons – qui ont inspiré des générations de conteurs.
Une danse magique se crée au fil des pages entre la nature et le surnaturel. Chacune de ces histoires est un écho venu de ces contrées lointaines, précipité sous nos yeux, pour relier les différents mondes.
Si la trame de certaines histoires constitue de manière évidente une déclinaison locale de thèmes universels, que l’on retrouve dans le monde entier, la substance de certaines autres, par contre, émane entièrement de l’imaginaire bhoutanais, mettant en scène, par exemple, le yéti ou d’autres créatures mythologiques propres au monde himalayen.
Le texte a été traduit de l’anglais du Bhoutan par Christine Ritter. Et une quinzaine de ces contes sont illustrés par le jeune artiste lausannois Simon Kroug.